Posted in The Big Landlord

The Big Landlord

Title: The Big Landlord 大地主
Author: 尹琊 (Yin Ya)
Genre: Comedy, Historical, Shounen Ai
Status in Country of Origin: 435 chapters (Completed)
Translation Status: Ongoing (some chapters are split due to length)
Raws: LC Read
Novel Updates: Link
Patreon: Early Access T.O.C.

Table of Contents
Characters List
Notable Locations

Summary [from LC Read]
“Young master, this isn’t good, young miss left a letter and ran away from home.”
“The daughters of second and third mother still hasn’t gotten married yet.”
“That won’t do young master, in the past the one who the master choose for the engagement is the child of the first wife, the first young miss and the third young miss won’t do.”
An Ziran’s gaze suddenly shifted to his 4 months old younger brother for quite a while then said: “What about male?”
Butler: “……”
An Ziran didn’t think his own words would become a prophecy, man indeed can, but what he imagined is slightly different.

Summary [by polarbearadise]
The MC entered the body of the An family eldest son, An Ziran, an arrogant 16 years old boy who weighed 78 kg (~171-172 lbs), who only knew how to eat, play and sleep. Seeing his current body, An Ziran decided his first priority was to LOSE WEIGHT!
Three days later after he became An Ziran, An Ziran’s father and his biological mother died, which meant as the eldest son he had to take over the family business. Beside his legitimate first wife, An Ziran’s father also married 3 others women, who all wanted to take over the An family fortune but only the eldest son could be able to touch it, therefore they have to depend on An Ziran in order to live a comfortable live.
An Ziran’s father also had an older brother who is always planning to steal the An family fortune. The elder brother of An Ziran’s father and the woman he married had powerful connections. In order to save the An family fortune, An Ziran has to find a golden thigh to cling on. The butler told An Ziran that there is an engagement between the An family and an influential family. Therefore he takes his sister to that family house to make a connection.
However, during their journey, An Ziran’s younger sister overheard that the son of that family is UGLY, so as a beautiful and spoiled young lady coming from a rich household, she didn’t want to marry him and decided to run away. Without any other choice, An Ziran had to take his sister’s​ place and marry that man, who told him that he would let him go soon, but lied.


Translations in Other Languages
Indonesian by Wei Huanling
Portuguese by LoveHatsunee
Spanish by Momo (@monbakja)

33 thoughts on “The Big Landlord

  1. Hai! I am Neko, I am from Indonesia and a fan of your translated works. I have read the spoiler of “The Big Landlord” that you have translated from Chinese and I am very excited to translate it into Indonesian. Therefore, can I ask your permission to translate your version into Indonesian and upload it to my Wattpad account? I will be of course put you on the credit so that people will also be interested to read your works.

    Thank you very much for your attention. I would be waiting for your reply soon.


  2. magnificent put up, very informative. I’m wondering why the other experts of this sector do not realize this. You should continue your writing. I’m confident, you have a great readers’ base already!

  3. Omg I’m hooked (*☻-☻*)
    Thank you for translating~!
    Your translations are so well done!
    Looking forward to more! \(≧▽≦)/

  4. Thank you very much for translating this wonderful novel. Your translations are very well done, though I would suggest not inserting translator notes straight into the text – I find that it disrupts the flow of the story. Can you please either put the notes at the end or make them in a visibly different font (like italics, perhaps a bit lighter shade of gray than it is now) so that it is clear on first glance that it doesn’t belong into the story? I also don’t think it is neccessary to put names or MC/ML into brackets after the pronouns – it is usually quite easy to understand who they refer to. Or if you think it would be too unclear, perhaps just putting in the name instead of the pronoun would be better – I mean, why put in both? Sometimes it is impossible to translate everything word for word and some tiny changes are neccessary (and absolutely justified) to make it sound more natural and easier to read.

    1. I’m glad you like what you read so far. ^-^ You’re probably not all caught up yet, because you’ll start to see changes in my translation style in later chapters as I try to make the reading experience smoother.

      When I first started translating, I was really uncertain about how to translate the story. I tried to keep the translation as close to the original text as possible, hence the names in brackets, awkward sentence structures, and other problems. I’ve stopped doing that now and just inserted the names directly when I think the author is being too vague with the pronouns.

      As for T/N’s in the middle of the text versus at the end of the text, I have readers who like the former and readers who like the latter. It’s all a matter of preference. I like it in the middle of the text, because I think that’s easier for comprehension. Imo, having to scroll up and down for the notes is more disruptive, especially for people reading on a small device, like a phone. So I’m not going to change that. If you think it helps, I’ll make the T/N’s a different color instead, since this current shade of gray is already the lightest it can go without being unreadable. As I get more confident in translating, I’m trying to leave out the T/N’s whenever possible and somehow incorporate the explanation within the text itself, without bogging down the story.

      TL,DR: Thank you for your suggestions, I’ll use what I can, and everything else will get better with time as I become more comfortable with translating.

  5. Hello i’m Li Yanjie , I really like your translation novel and i from indonesia … may I ask, can I translation your novel to indonesia Language ? I really – really this novel “The Big Landlord” ?

    1. Hey Li Yanjie,
      Sure, go ahead. Please link the original story on LC Read (to support the author) and credit the English translation to me. Also, if you give me the link to your Indonesian translation, I can link to it on the TBL info page. Cheers. ?

  6. Your translation is very well written and smooth.
    I liked reading on your site!!!
    Thank you for your hard work!!

  7. The passwords don’t ever work on my end ! ? Anyway, thanks for including the raw so we have the option of MTL.

    Thanks for the translations!

  8. Hello, I would like to be able to obtain your permission to translate this novel into Spanish, of course, I am not going to translate this without your permission, so I ask for your consent to start working on it. All credits for your English translation will be placed on a note at the beginning of the novel.

    my link:

  9. Hyeeeee
    I really love your translations
    I want to ask you something.
    Will you translated all of the chapters or only some of it?
    Sorry for bothering you

    1. I don’t know what will happen in the future, but at the current moment, my hope is to finish translating the novel in full. 🙂

  10. I know this novel from reading translator Neko’s Indonesian translation on Wattpad. because I can’t wait for the sequel, I chose to stop by here.

  11. Thank you for all your dedicated work! This was the translation that brought me here the first time and now I follow several of your other projects. Your work is amazing and I’ve learned a lot.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *