Q1: Can I get notified of new updates?
A: If you would like to get update notifications, try checking the box next to “Notify me of new posts by email” before submitting a comment. You should then be notified of new updates via email.
Please note, however, that you will be notified of all updates on this website. Unfortunately my website is not sophisticated enough to only notify you of updates on a particular story.
Q2: How do I stop getting notifications?
A: Someone commented that they checked the “Notify me when new comments are added” checkbox, and now wants to opt out of the service. Unfortunately I don’t see anything on my end that could remove you from it, but try looking in one of those emails that you get, and see if there’s an “unsubscribe” option towards the end of the email. This has worked for me on other news subscription websites, and I hope it’s the same in this case.
Q3: Why are your updates so short?
A: First off, I should point out that I translate multiple stories at once. Many readers only come to my site for a specific story and neglect to notice that I am actually putting out more work than what they are reading. Just because a reader is not invested in my other stories, it does not mean that they do not exist or that I am not putting in time and effort for those other projects.
Second, all of my translations are passion projects. I translate them because I myself would like to read them in understandable English, instead of breaking my brain over MTL. That being said, this is also a hobby. I still have a life outside of cyber space, and I have many real life responsibilities that I must take care of just to live.
Third, the chapter may look short in English, but that “short” chapter actually takes me several hours of work. Here is a break down of my translation process for every chapter I put out. First, I read the Chinese raws and puzzle out the meaning of the text. (It’s a real headache when the author uses Chinese Internet slang that’s not easy to find on English Google.) Second, I look up vocabulary and idioms that I don’t understand, and sometimes I also have to do research if there is a cultural phenomenon or reference that I don’t know about just to decipher one sentence. Third, I translate a rough draft into broken English. Fourth, I re-write the entire first draft to make it flow better in English. Fifth, I do a quick edit for grammar and punctuation, but I usually run out of time at this step and have to rush the chapter out, so I end up with frustrating typos, which leads me to…
Q4: What do I do when I find a typo in your work?
A: If you catch any mistakes, please don’t be shy, leave a comment on that chapter and point out the typo. I will fix it as soon as possible, and thank you in advance for your help.
Q5: Why do you use passwords for NSFW content?
A: I get flagged for that kind of content. (Just to be super safe, I censor out curse words too.) I’m actually not even supposed to put NSFW content up on my website, but after a little experimenting, I found that I could get around that restriction by putting the content behind a password. It seems that the automated system can’t find my NSFW content when it’s protected by a password. Therefore I don’t get flagged, and I can still provide that content for you on my site. I also feel like using a password makes it harder for bots from aggregator websites to steal my work. Aggregator websites are already stealing my easily accessible SFW content, so I like to make the juicy NSFW stuff harder for them to get to.
Q6: The password is not working! 😡
A: I’m really sorry! 😭 I don’t know why the password works for some people and doesn’t seem to work for other people. It might be a temporary glitch, since a couple of readers have reported that the password works for them sometimes but not at other times. I’m not tech savvy, so I don’t know the underlying cause. But if the password is still not working, here are some solutions I found after looking around on the Internet:
-Use a different web browser (i.e. Safari, Google Chrome, Mozilla Firefox, Internet Explorer, Opera, Lynx, etc.)
-Use a different electronic device (i.e. computer, tablet, phone, etc.)
-Update your web browser
-Update your computer system
Q7: Do you have night mode or dark mode on your website?
A: Sadly no. I tried adding a plugin for night mode, but it seemed to mess with the CSS, and it also didn’t work for every browser. I’m not tech savvy at all, so I just ended up taking it down. But here’s a trick: try inverting the colors on your monitor.
For Mac: command + option + control + 8
For Window 10: Windows Key + key to open the Magnifier tool. Then press Ctrl + Alt + I (Here is an 18-second video tutorial: YouTube)
Q8: Why do you split your chapters?
A: It’s a psychological boost for myself. Whenever I finish one update’s worth of translation in a reasonable time, I feel accomplished, and it motivates me to keep on translating. But if it’s taking me forever to translate one long chapter, I lose steam halfway and I’m put off of the project for a while. So translating in digestible portions means I’m actually translating more in the long run. I usually split longer chapters into two parts, but if they’re super long chapters (like FOD) then I will split it into multiple parts.
Q9: What numbering system do you use for your chapters?
A: When I first started splitting chapters I numbered them with .1 and .2 at the end (i.e. chapter 50 part 2 = chapter 50.2), but I’ve always thought that it looked messy. So when I saw another translator simply numbering their split chapters chronologically without using decimals, I followed suit. (The Big Landlord and FOD: Xue Zi Xuan uses the decimal numbering system, and the rest of my stories are in simple chronological order.)